在今天的英文脑改造计划中,我们要来到逻辑的部分。

虽然「逻辑」两个字听起来很抽象,但是别担心,今天我们会看一些具体的例子,绝对不会让你一头雾水地离开。

 

为什么要了解英文逻辑?

相信各位学英文的过程中都听过「英文要讲得好,就必须学会用英文思考」这个理论。

除了我们前面几篇提到的从语境学习单字用英文学英文使用常见英文句型改变英文阅读策略以外,了解英文逻辑也是帮助我们更接近「用英文思考」的关键之一。文化会影响到逻辑,而逻辑牵动语言。因此让我们来比较一下中文和英文间的逻辑差异。

 

期望差异

根据Malcolm Gladwell的作品《Outliers》(中译:异数),西方国家是发话者导向的沟通(transmitter oriented communication),而许多亚洲国家则是听话者导向沟通(receiver oriented communication)

发话者导向的沟通中,发话者有把话说清楚的责任,因此常见连接词,明确表达语句间的相互关系。

而在听话者为导向沟通中,听话者普遍需要自行拼凑文字中的讯息,脑补出完整内容。

 

举例来说

1.主词的使用

在中文我们常问别人「吃饭了吗?」

说这句话时,发话者不必加入主词「你」,听话者就能自行脑补,明白对方在和自己说话。

但这句话换成用英文说,不论是用现在完成式「Have you eaten yet?」或过去式「Did you eat yet?」都有明确的主词you在里面。

 

完整英文句一定要有主词和动词,但很多时候中文句子就算没有主词,也不会造成理解困难。

 

2.连结的制造

英文写作时强调把重点说明白,每一段的前两句通常都有明确的主题句(topic sentence),指出该段重点,让读者能预期接下来会出现什么内容。另外,英文句子之间会透过连接词解释其中连结,使得逻辑架构非常鲜明。

而中文写作时,有很多模糊、诗意的空间。其中常见的意象、暗喻,都是中文写作的特色。即使没有清楚解释,读者也能从中整合出篇章要传达的意义。

 

现学现卖

根据以上叙述,以下哪句比较符合英文逻辑?

(a) 那还是就是说两点碰面,三点太晚了。

(b) 我们约两点碰面,因为三点太晚了。

 

That's right!答案是(b)。这句话里不仅有主词「我们」,也使用了「因为」将前后两句话的关系解释清楚。

不过各位以母语者的观点看(a),即使前面有一段几乎无意义的文字「那还是就是说」,还是能够看得懂整句话。

 

总结

综合以上,我们可以归纳出英文比较重「结构」中文较重「意义

中英文独有的逻辑当然没有孰优孰劣。如果我们用中文的逻辑说英文,英文会显得沟通不良;如果使用英文的逻辑说中文,中文优美的意境或许会少了许多。

 

知己知彼,百战百胜。现在我们知道英文的逻辑了,可以怎么练习,让我们更接近英文脑呢?

最好的方式,就是讲母语时开始注意主词和连接词的使用

比起正在学习的语言,我们在讲母语时更能监控自己的产出。所以如果你的母语是中文,那就……

 

1.在听读中英文时,有意识地观察主词和连接词的使用。

2.在讲中文时尽量把每个句子都填进主词,并开始有意识地使用正确、有逻辑的连接词,呈现出因果关系。

3.观察中文应该说清楚却没说清楚的地方,并问问自己,怎么样表达会更好

 

如果习惯这样思考模式,并将英文词汇和表达方式累积到一定的量,就能往英文脑前进一步!

以上就是英文脑改造计划的Step 6。欢迎点击下方连结观看影片解说。我们Step 7见!

 

👉 Step 6影片连结:https://youtu.be/qbUgUGtEFwQ