英文脑改造计划 Step5_抛开逐字翻译
相信在看这篇文章的你,为了学英文一定下过不少苦功。
无论你是BBC或CNN的头号读者,或是看电影学英文的影视派勤学者,是否难免觉得,阅读进步的幅度明显,但口说能力的进步速度不如预期呢?
你是不是也常这样?
常常因为想不出某些中文词汇该如何用英文表达,半段英文句子已经来到嘴边,却别无选择地吞了回去。
比如说,我在教学时常听学生说,一个人旅行很危险,因为人生地不熟。
他们通常都能成功说出Traveling alone is dangerous because….
然后就被「人生地不熟」卡住了。这都是逐字翻译惹的祸!
用英文思考?
英文好的人可能会说:「用英文思考啊!这样就不会有卡住的问题了。」
这边有一个很重要观念要分享:在中文是母语的情况下,用中文思考是再正常不过的事。
对英文学习者来说,即使知道「用英文思考」对语言学习比较有利,还是容易跳回中文思考逻辑,因为熟悉的语言会带来安全感。而且对于学过中文和英文的人来说,中英两个语言在脑中是并存的,无法停用其中一个并使用另外一个。
所以,在仍然习惯跳回中文思考的情况下,我们可以利用什么方法,成功完成英文句子呢?
你会换句话说吗?
各位长到这么大,一定都体会过换句话说的魔力。
看到好久不见的朋友胖了,你会说:「最近过得不错齁?」
觉得同事太笨没在动脑,你可以说:「我觉得可以更好耶,你再想一下?」
另一伴吃完东西碗筷往水槽一扔,你可以说:「我今天有点累,可以帮我洗一下碗盘吗?」
学英文也是一样,换句话说非常好用!
我们来想想「一个人旅行很危险,因为人生地不熟」的逻辑究竟是什么?
其实应该是「如果一个人去不熟悉、没去过的地方,很危险」,对吧?
所以「一个人旅行很危险,因为人生地不熟」可以这么说:
Traveling alone is dangerous if I am not familiar with the place.
Traveling alone is dangerous if I have never been to the place.
若是固定接触英文一两年的学习者,应该都会学过「be familiar with」或「have never been to」的说法。
所以以后被中文卡住的时候,不要太执著于中文片语,而是去想想你的英文词汇有没有可以拿来帮忙换句话说的。
话说回来…
你有没有想过,其实「人生地不熟」这个说法对于中文学习者来说也超级困难?
你会对这个词这么熟悉的原因,是因为它是约定俗成的用法。
常常听到别人说,自己常常用出来,久而久之就变得像呼吸一样自然。
学英文也是一样的,那些约定俗成的片语绝对是把英文学好的良伴。
比如说Get a life!不是字面上的「得到一条命」,而是觉得对方太废,要叫他好好过生活。
A:I have nothing to do in the evening, so I just watch TV until I fall asleep.
(我晚上没事做,所以都看电视看到睡著。)
B: Get a life!
(也太废了吧!)
而Knock them dead! 绝对不是叫你去「敲死对方」,而是「你会表现得很好的!/加油!」
A:I have an interview tomorrow. I'm so nervous. (我明天有面试,现在好紧张。)
B:You can do it. Knock them dead! (你行的。加油!)
这些固定说法既生动又有趣,用出来也会显得英文程度很好。
欢迎加入AMC课程,丰富你的「换句话说」词汇库!
以上就是英文脑改造计划的Step 5。欢迎点击下方连结观看影片解说。我们Step 6见啰!
👉 Step 5影片连结:https://youtu.be/qJTko9qIOWc